Category Archives: Culture

Why is the US considered the West?

Let’s ignore for a second how archaic and lazy the East/West dichotomy is or how the definition of East/West changes across regions and individuals.

Traditionally, the “West” is Europe or cultural Europe, whatever that means. According to early eurocentric genius anthropologists, the “Orient”, or “East”, actually began at North Africa and goes into Asia. What makes the two largest and most diverse continents a monolith is beyond me, to be honest.

Now back to the US. To play devil’s advocate here for a second, there are indeed many reasons why the US or even Canada is “western”. We were former combined colonies of England, Spain, and France; and we speak dialects of their languages, but languages are a horrible indicator of national identity (although still better than ethnoracial features). Also, are South American countries considered “western”? Try googling ‘Alberto Fujimori’. What about African countries? In my travels, I’ve met Europeans who think that Americans also fly east to get to Asia. Now, of course we now know the world is round, and there are more than just two sides. So given purely cultural and demographic factors, doesn’t the US fit snugly in between “the East” and “the West”? Our west coast is much closer to East Asia and the Pacific Islands. Most of our food is a result of fusion of African, Asian, and European ingredients (we arguably popularized sushi with California rolls); nothing is truly American (except maybe corn).

I wonder… Perhaps “western” is a euphemism for “developed” or even for “white”? In that case, most of East Asia is just as, if not more, developed (have you seen some of these airports in Korea?).  Western Europeans usually consider themselves “western” which makes sense to me, even though Europe is totally different from North America. Moreover, I recently learned that cultural Russians (Ukrainians and Belorussians, etc.) believe that Europe is Europe and the US is the “West”. Many Eastern Europeans don’t even consider themselves “western”. Meanwhile, in East Asia they believe that anything outside the region is considered the “West”. China is extremely guilty of sinocentrism just as Europe is for eurocentrism. So where do we draw this imaginary line? The point of division is rather subjective.

Any differences between Europe and the US (or North/South America) are just dismissed as minor by some people, while differences between the US and Asia are because the other is too “western” or “eastern”. Can we just stick to calling ourselves American and stop labeling things and people as directions on a compass? At least stop prescribing to the notion that the US is somehow “western” because Europe feels the need to assert their legacy or because certain Americans can’t get out of their comfort zone to mingle with people on the other mystical side of the “East/West” dichotomy. Perhaps Asians want to group Europe together with North American and South America when, in reality, East Asia has more in common with the latter two continents.

Can we all agree that the US is both Eastern and Western, or it’s neither? And please discard the harmful rhetoric of “western media”; it’s almost impossible to define as a monolith either and rarely ever agrees on one view.

Tagged , , , , ,

Americans: United we stand?

“What is your obession with race?” That’s what many Europeans and Asians have asked me. I’ve lived in at least 4 different continents, and I’ve criticized and defended the issue of race and identity in the US. Outside the US, it’s true that most countries have a clear connection between “race” and nationality. China is a huge perpetuator of this idea. There have been countless YouTube commenters who say I’m somehow a traitor to my last name or worse. If you think racism doesn’t exist in Asia, Europe, and Africa, it does.

One thing I’ve noticed in many  countries is the language used by various people of different national origin, especially by Chinese Mandarin-speaking populations, when refering to other groups of people. Apparently many Chinese, and even older Taiwanese, descent people in the US will call others ‘foreigners’ or 外國人 (Thanks Google Translate!). Many times, it’s used exclusively to refer to Euro-Americans in the US. I’ve always told family members that we’re all American, but why do you call them 外國人 as if you’re from China? Although in Europe, 外國人 refers to anyone who isn’t of East Asian descent, including African, West Asian (Middle Eastern), South Asian, and Latino descent. I think it’s about time Americans of all colors updated our language (as we’ve historically been doing through being “politically correct”, but maybe that’s just progress).

I know for Latino Americans (I don’t use ‘Hispanic’ because it implies relation to Spain more directly), there are many terms for Euro-Americans, including ‘gringo’, but I wonder if any other groups in the US have their own non-offensive terms to refer others.

New York, you say?

Recently, a friend of mine, Emi, asked me to give her some photos of New York, so I went through my albums to look for ones you can’t find just by Googling. Just like foreigners usually have a misconception of the US, they also have a misconception of New York; namely that it’s only Manhattan. I wanted to represent it better. Here are some of what I sent:

2012-12-31 23.20.16 2013-05-25 17.46.35 2013-12-22 16.17.09 2013-12-22 16.17.15 2013-12-26 17.06.32 2013-12-27 13.00.02 2014-07-26 11.39.03 2014-09-07 13.37.25 2014-09-07 19.33.31 2014-09-11 17.44.49 2014-09-14 13.50.17 2014-09-14 13.50.22 2014-09-14 16.07.18 2014-09-14 18.40.35 2014-09-14 19.17.09

Tagged , , ,

Cost of diversity

Foreigners are the cause of racism.

Now before I get more into that, I want to say that I’m not a xenophobe. I am a descendant of immigrants, as are most Americans, believe it or not. One would think that the US couldn’t possibly be a place of xenophobia and racism then, right? Think again.

For a long time, I have viewed racism as something that didn’t apply to me. After all, I’m a New Yorker, born in a beacon of diversity. However it soon dawned on me that true equality is a very difficult thing to come by, especially because the differences between people are so observable. A friend of mine noted there is such socioeconomic disparity here. In the US, there is a structural division between racial groups, but there are also so many exceptions to this system. Every day, Americans of all colors are crossing racial lines, but in homogeneous countries, these lines are being reinforced because of limited exposure. I have spent some time wondering if racism exists in a country without diversity. The answer, in my humble opinion, is yes.

What is racism? It’s stereotyping based on perceived racial features, such as skin color. Stereotyping is prejudging people as more different or similar to a group than they actually are. Here’s a typical example: thinking somebody is troublemaker because of her/his attire and brown skin. Now think about an atypical example: believing somebody isn’t American because he/she has dark hair and yellow skin.

I would say that being abroad only solidifies the notion that being American also means being white; I’ll refer to this as the notion of “white American”. My theory is that it’s comfortable to conform to “white American” because it’s a bother to explain to each and every person, especially if you happen to be white. One very valid and common point is that in countries rearing “white American”, there is a lack of frame of reference and exposure to the outside world except through mainstream media. But what if it’s because there isn’t a good representation of Americans going abroad? What if you’re an American who believes the same?

I’m not sure how many people worldwide actually realize this but the US is an immigrant nation. Since this is true, one cannot truly have an American ethnicity. Often times, countries like China view anyone of Chinese (even East Asian) descent as Chinese, not American or Peruvian, etc. Famous examples include Gary Locke, Bruce Lee, Alberto Fujimori, Jeremy Lin, etc. I’ve met many international students who, after spending a year or more in the US, realized that “white American” is a myth (even while staying in homogenous areas, such as the Midwest). However, after returning to their home countries, they’ve also found it too tedious to convey it to their peers. Because the “white American” notion is fostered, new Americans will always continue the trend of immigrant-become-xenophobe. I hear older generations refer to white Americans as ‘foreigners’ (or a similar translation) as if they are speaking from their birth country’s point of view, and I think to myself, “You and your children are Americans!”. Either accept everyone or accept no one.

While diversity is rampant in the US, there are obviously some regions that are quite homogeneous. As a US American, I have the right to racial ambiguity. Many individuals of color may often hear the question, “What are you?” Can anyone tell me what the frick-on-a-stick that really means? As a black American, nobody is asking you if you’re from Kenya or Nigeria, or even labeling you African. As a yellow American, nobody should be asking where you’re from and labeling you Asian, while completely neglecting fellow brown Americans. I’ve rarely heard the term “European” when referring to a white American.

Here is an exemplar exchange:
A: We should toss the disc again. Let me get your number.
B: It’s <320-690-6589>.
A: My name’s <Noam>. What’s your name again?
B: I’m <Chad>. Just call or text my phone now so I know it’s you.
A: Nice meeting you, <Chad>. Maybe next time we’ll play ultimate.
B: Yeh. Sounds good. So where are you from?
A: Oh, I’m from <New York>.
B: New York! Why did you come all the way here?
A: I go to school here.
B: I study here too, but I live 20 minutes away. Were you born here?
A: No, I was born in Manhattan. I’m from New York, remember?
B: Oh right, but like, where are your parents from?
A: They’re from New York.
B: And what are they?
A: What do you mean? Like their nationality? They’re also American, but my dad’s father is Taiwanese.
B: I see. Okay so you’re Taiwanese.
A: Where are you from?
B: Oh, I’m American, don’t you know?
A: Oh yeh? You’re Native American?
B: No…
THE END

Tagged , , , , ,

Black Hair and blurred Uyghur name of Flight MH370

“Why do you have black hair if you’re American?” This is one of several things in common between Minnesota and China. It was said by middle school aged students. I’m more shocked by one of these two places. The misconception arises from multiple reasons, one of the culprits being earlier Western media. However, the leading culprit is the endless cycle of misinformation by local Chinese themselves. Even my host school here refuses to straight up say that I’m American, instead opting to explain in full detail why my English is genuine by going into my grandparents background and my birthplace and upbringing. Also, the parents continue to fuel this, effectively closing a necessary generation gap with grandchildren thinking the same way as their grandparents. I see very little reason why something like this would also happen in Minnesota. In the end, kids are the most honest reflection of a community’s beliefs and ideas.

On a completely separate note, a colleague of mine informed me that Chinese officials have blurred out an Uyghur passenger aboard flight MH370. What is that about? Is China senselessly pointing fingers again to justify further action against the people of Xinjiang? There are questions to be asked.

Tagged , , , ,

Ја сам homosexual

Para el primera vez en mi vida, alguien pensó que era gay, así que estoy halagado por supuesto. Un amigo que conocí en St. Cloud ha pensado en eso todo el tiempo! Nos estábamos hablando por Facebook sobre la razón que me fui de la universidad allá. Era una combinación del lugar, un departamento que me parece una pandilla y que me estaban preparando para trabajo sólo en el colegio donde hay muchas cosas políticas. Mi amigo me dijo que sí es difícil trabajar en las escuelas si seas de sexualidad alternativa. En ese momento, le pregunté si hubiera pasado algo con él.

Ahora sí me realizo que estaba hablando de mí. Luego me preguntó si hubiera experimentado discriminación y le dije que le voy a decir cuando me recuerda más. Me preguntó si tuviera un enamorado, así que dije que una profesora pensó que inglés no era mi primer idioma. Me dijo, “No eres gay?” Contesté, “No, no soy pero estoy halagado y estoy de apoyo.” Le recordé que él encontró con mi enamorada antes pero él ha pensado que estuviera un disfraz y le di “gay vibes”. Le conté que no creo en esas cosas y que él ha estado en Chile y Minnesota por demasiado tiempo jajaj. Es la verdad triste que no conocía a alguien gay hasta tenía 19 años…

También me dijo que si tomara, seríamos buenos amigos. Voy a suponer que es un cumplido.

Tagged , ,

As I was traveling in Xinjiang during China’s National Day holiday week, I found myself again in a completely new environment where despite having a significant non-Chinese population, still has trouble accepting an identity different than their own. Everywhere I went, from train to the plane, everyone would ask me the same question even after discovering that I am American: Why don’t you look American? This usually is a 2-part inquiry about “looking American” and whether I am “Asian American” instead of “American.” This is closely related to how culturally Chinese people like to label people like me ABCs, which in case you didn’t know stands for American-born Chinese. A clever little acronym to which I usually respond, in English, with something whimsical (for myself) like finishing the alphabet (D, E, F, et cetera). Appearing different (from expectations) does not merit assumptions, labels, or categories to be imposed onto me. I can only speculate that the need to make sense of things and conform to a common misconception that individual physical features always define your identity, culture, and even birthplace. Although language can be mutually exclusive, it often permeates through all of the previously mentioned. A commonly supplementing question is: “Why don’t you have blond hair and blue eyes?” And for those who realize how stupid that sounds, they just state, “But you don’t look American”. Whenever a sentence begins with: “In the movies,…” one should already know how full of crap that is. How can someone even say that sentence and mean it?! Unbelievable. This has even been used to counter my claims that too many people smoke in China with: “In the movies, most Americans smoke, even the women.” That is just not true, and there are more Chinese smokers than the US population. Unbelievable again! Moses, have they been conditioned to not ever question what they are shown? The answer is sadly yes.

Actually, the most helpful and least judgmental people, while I was going from place to place in Xinjiang, were Uyghur or Kazakh, a couple of the minority groups of China. Actually some of them didn’t even ask where I was from when I didn’t speak Chinese Mandarin to them, whereas the local Chinese were honestly so preoccupied with convincing me that I wasn’t American, that they were zero help. This poor excuse for trying to join all the groups together into one China reminds me of some parts of the US “integrating diversity” into a region, except opposite. It seems China is trying to integrate Uyghurs into the Chinese culture to suppress the sentiment of separatism and ethnic identity, while the US is trying to promote multiculturalism and all that jazz to show that we’re not just some homogenous population. After arriving at the airport in Urumchi , one of the things I first noticed was that the signs were usually written in two languages: large simplified Chinese and tiny Arabic script for Uyghur, often illegible. On a 3-day tour group to Kanas Lake, in the north of Xinjiang bordering Kazakhstan, Mongolia, and Russia, I met two Chinese people around my age. One of them kept trying to explain to me that when asked why I don’t “look American”, people are actually just trying to figure out my ancestry (this is the same person who got her smoking statistics from movies). Meanwhile the other person had realized how silly it was that everyone we met asked me the same exact outdated question.

The US may be far from a perfect melting pot, but it exists and it means that anyone can “look American” and Americans can look like anyone. Thinking back to when I was in Saint Cloud, Minnesota, attempting to start my master’s degree, I was constantly questioned (usually but not exclusively by Minnesotans) where I was “really” from, as I had mentioned in previous posts. I already knew what they wanted to hear; some nation in Asia, specifically East Asia. Eventually after they tediously refined the question and got their answer about my ethnic ancestral roots, I would return that refined question out of courtesy and equal curiosity. Guess how they usually responded? American. Un-frick-on-a-stick-believable! To make matters worse, albeit not significantly, one of my professors was talking about the distinction between a language disorder and a language difference. To clarify, a language disorder is when an individual has impairments to the processing of linguistic information, either receptively or expressively. A language difference is when an individual has either an accent from the 1st language (L1) or has differences in speech due to a regional dialect, such as the New York dialect. Language difference is not considered a disorder by those who are somewhat familiar with linguistics, but I digress. Having just mentioned regional dialects as a language difference by this professor, one of my post-bachelor classmates teasingly mentions me because we usually chat about the subtle differences between the Midwestern accent and New York accent. My professor then agrees, incorrectly thinking my classmate had mentioned me because English isn’t my L1. Great… tis not a very big step up from China, especially in terms of mentality. Minnesota has even gone through great efforts to introduce diversity to the region through assignments of refugees, namely Somali and Hmong, off the top of my head. But as far as I’m concerned, I am apparently not an American in the US or China.

I wish I could change the way the world views language and identity.

2014-06-01 09.40.05

My good friend from Urumchi, Xinjiang.

Xinjiang, Minnesota, and revelations

Tagged , , , , , , , , , , ,

My visa renewal in Taiwan

¿Dónde me puedo comenzar? Mi semana en Taiwan ha pasado muy rápido. En la avión, una azafata se llama Rita Yen me ayuda con el ukulele mío porque no pude llevarlo en mi asiento. A primera, me dio una almohada para ponle en el compartimiento con mi ukulele. Luego me trajo una manta también para envolver mi ukulele. Cuando llegué a Aeropuerto Internacional de Kaohsiung el jueves, me sentí fantástico. Siempre me ha gustado volar por avión. Y en el pasado, me acordaba mucho más los vuelos a Taiwan. De hecho, acabo de llegarme a China de nuevo y estoy muy cansado, pero quiero escribir algo para que no me olvida todo. Bueno, sólo me quedé en Kaohsiung por una noche porque el día siguiente, me fui a otra ciudad se llama Taichung para encontrar a mi amigo Johnson quien le enseñaba ingles en el verano de 2011. Verlo me recordó de muchas cosas de aquello año. Pero en el tren de alta velocidad, una muchacha me compartió su wi-fi conmigo. ¡Qué simpática! Finalmente, llegué en la estación y Johnson me recogió y después nos fuimos a su casa.

2013-09-12 13.00.47

Where do I begin? My week in Taiwan has gone by so fast. On the plane, a stewardess helped me with my ukulele because I couldn’t hold it in my seat. At first, she gave me a pillow to put in the side compartment with my ukulele. Then she also brought me a blanket to wrap it with. When I arrived in Kaohsiung International Airport on Friday, I felt great. I have always been fond of flying. And in the past, I remember the flights to Taiwan more. In fact, I just returned to China again and I’m very tired, but I want to write something so I don’t forget everything. Anyways, I only stayed in Kaohsiung for one night because the next day, I went to another city called Taichung to meet up with my friend who I taught English to in the summer of 2011. Seeing him reminded me of many things that happened that year. But in the high speed train, a young woman shared her wi-fi with me. It was very kind of her! Finally, I arrived at the train station and Johnson picked me up and we went to his house.

2013-09-13 20.03.24

2013-09-14 21.20.33

Hablamos por algún tiempo y salimos a comer en los mercados nocturnos famosos de Taiwan.  Comemos varias comidas ricas como la sopa de fideos con carne y hielo desmenuzado para el postre. Antes de volver a su casa, nos fuimos a la Universidad de Feng Chia. Es muy activo por la noche. El sábado, nos fuimos a varios lugares y vistas de Taichung. En una tienda de departamentos, reconocí a uno de los líderes de grupo de Taiwan Tech Trek 2011. Estaba trabajando cerca de la sección musical. ¡Qué suerte! Vimos a algunos monumentos artísticos y vi a un disco volador desde una distancia. Actualmente me fui a lanzar el disco con ellos. Incluso le convencí Johnson para jugar conmigo. Fue la primera vez que veo un equipo de ultimate in Taiwan pero ya sabías que sí hay. Estaban haciendo un película para su club de la universidad. Entonces les enseñé como saltar y lay out. Me dieron sus contactos. Por la noche, cenamos al mercado nocturno de nuevo y allí conocimos una chica trabajando en la tienda de burbuja té quien tiene la mamá taiwanesa y el papá colombiano. Compré gafas falsas como las que compré la última vez que estuve allí.. Johnson quiere practicar más lanzar el disco, así que nos fuimos a la una escuela secundaria para usar la cancha. Después de algún tiempo, decidí que debería jugar un partido de ultimate. Me fui a encontrar a alguien que le gustaría jugar. En ese momento, ocho personas me unieron y jugamos tres partidos. ¡Enseñar ultimate es lo máximo! El siguiente día desayunamos en un lugar se llama Shark Bites Toast y luego fuimos a Pueblo de Monstruos en Nantou con su familia. Por la noche, conducimos a la playa para ver el puesto de sol pero estamos un poco tarde aunque vimos bastante. Me dejaron a la estación de tren de alta velocidad y tomé el tren a Tainan.

2013-09-14 14.28.13

2013-09-14 14.41.04

We talked for some time and then went out to eat at the famous night markets of Taiwan. We ate many delicious things like beef noodle soup and shreded ice for dessert. Before we returned to his house, we checked out Feng Chia University’s campus. It was very active at night. On Saturday, we went to many places and sites in Taichung. At a department store, I recognized one of the group leaders of the Taiwan Tech Trek 2011. He was working near the music section. What are the chances? We then saw some artistic monuments, and I saw a disc flying in the distance. Almost immediately, I went to toss disc with them. I even convinced Johnson to play. It was the first time that I saw an ultimate team in Taiwan, but I always knew there was. They were making a video for their university club. Then I taught them how to jump and lay out. They gave me their contacts before I left. At night, we had dinner at the night market again, and there we met a girl at a bubble tea shop, whose mom was Taiwanese and dad was Colombian. I bought fake glasses like the ones that I previously bought the last time I was there. . Johnson wanted to practice tossing disc more, so we went to a high school to use the field. After a while, I decided that we should play a game of ultimate. I went to find somebody who would like to play. At that moment, eight people joined me and we played three games together. Teaching ultimate is the best! The next day, we had breakfast at a place called Shark Bites Toast and later went to Monster Village in Nantou with his family. At night, we drove to the beach to see the sunset, but we were a little bit late, although we saw enough. They dropped me off at the high speed train station, and I took the train to Tainan.

2013-09-15 14.16.42

2013-09-15 18.21.58

Llegué a las 10 de la noche y encontré con William que también conocí en el año 2011 en Taichung. Estudia en la Universidad de Sheng Kung. ¡El nombre significa éxito! Ya estamos muy cansados, así que dormimos pronto. El lunes fue su primer día de clases este semestre. De verdad, no tuvo mucho tiempo, por eso no pasa mucho tiempo conmigo desafortunadamente. Por la mañana, estaba caminando y hablando con la gente. Vagué al campus donde está la escuela de idiomas. De alguna manera, me encontré en la clase de literatura estadounidense. La profesora les pidió a los alumnos sus opiniones de los Estados Unidos. Cuando nadie contestó, la profesora le pregunta a un alumno estadounidense lo que pensó. Dijo algo sobre la mezcla cultural del país generalmente. Nadie respondió de nuevo. Eventualmente, me levanté la mano y dije algo sobre la identidad de los estadounidenses que viven en las regiones que tiene más diversidad como Nueva York y cuál es el verdadero significado de ser estadounidense? Después de la clase, le pregunté a una alumna si conoce sitios en Tainan para visitar. ¡Y me ofrecieron darme un tour! La profesora me dio su currículo con información de contacto si tenga más preguntas. Así que me fui con la alumna Helen y su compañero se llama Stilzkin. Fuimos a una fortaleza holandesa histórica en Amping. ¡Tainan es la ciudad más vieja de Taiwan! Almorzamos por la calle y tuvimos omelet de ostra. ¡Uy qué rica! Pero pronto Helen tendría la clase por la tarde, así que regresamos al campus de la universidad y Stilzkin y yo nos fuimos a descansar en el vestíbulo de un dormitorio se llama Prince donde también se puede usar internet. Allí había oído a alguien hablar castellano, así que hablé con ellas.  Fueron dos chicas de España y una de Austria se llama Silvia. Estas dos son alumnas españolas de intercambio y estudian arquitectura pero tenían un problema con los cursos que se enseñan en chino mandarín en vez de inglés, así que en ese momento les presenté a Stilzkin que también estudia arquitectura. Él les ayudó tanto como sea posible y se fueron. Helen quiso cenar conmigo, así que la esperé en ese dormitorio. Cuando estaba chequeando mi correo, Silvia entró con su amigo, Klara, y comenzaron hablar conmigo. Ellas estudian económico y hasta ahora, les encantan Taiwan. Luego, Helen me vio y todos estábamos hablando mientras esperando a Stilzkin llegar. Finalmente llegó pero antes de irnos, de repente conocí a una estadounidense se llama Malina. Le pedí de dónde venía y me respondió con América ¡Le dije que yo también! Los otros me estaban esperando y la invitamos a cenar con nosotros. Nos fuimos a un restaurante por la calle que hace los fideos de sopa. Fue muy, muy sabroso. Me hace feliz comer las comidas ricas con amigos nuevos. Después de la cena, queremos postre, así que fuimos a Cold Stone para tomar helados. ¡Estábamos muy llenos! Chateamos por algún tiempo y Klara nos dijo que su nombre chino fue algo que sueña como “Pumpkinly”. Después, andamos hacia Prince y conocimos a gente en el camino, incluyendo un checo se llama Vojtěch, un alemán se llama Michael, un taiwanés se llama Ming, y un colombiano se llama Juan. Por la noche, le dije a William todo que pasó. El martes, me fui a un barrio histórico por la mañana. Vi un museo de literatura taiwanesa y un templo de Confucio. Allí estaba tomando fotos cuando conocí a dos taiwanesas de Taipei que me dieron información de contacto si quiera conocer Taipei. ¡Qué suerte! Para el almuerzo, tuve planes para comer con todos a las 12 y media. Montaron sus bicicletas mientras corrí al restaurante. Después, regresamos al Prince. Hablé con Vojtěch y chequeé mi correo otra vez. Por la noche, me fui al karaoke con Helen y sus amigos. ¡Hubo un alumno quien canta en el club de la universidad! No hay palabras para lo bueno que es. El miércoles, preparé salir de Tainan. Por la mañana desayuné en Subway. Fue mediocre… Decidí que debo irme de Tainan por la tarde, así que almorcé con Helen, Stilzkin y Vojtěch. Fue muy corto pero después tomamos fotos en Prince. Hubo un montón de risas sobre la dificultad de la tomar las fotos. Poco después, continué mi camino a la estación de tren hacia Kaohsiung. El jueves salía de Taiwan. Mientras mi avión estaba aterrizando, dos azafatas que se sientan frente a mí me dijeron que les parecí japonés.

2013-09-17 11.47.25 2013-09-16 13.11.20 2013-09-16 12.50.18 DSC02024 2013-09-16 11.46.36DSC02045

I got there at 10 pm and met with William, who I also knew in 2011 in Taichung. He studies in Sheng Kung University. The name means success! We were both already tired, so we slept as soon as possible. On Monday, he went to his first day of classes this semester. Truthfully, he didn’t have much time so that’s why he couldn’t spend much time with me. In the morning, I was walking and talking to people randomly. I wandered onto the campus where the college of foreign languages is. Somehow, I found me way into the American literature class. The professor was asking what the students’ opinions were of the US. When nobody answered, she asked an American student what he thought. He said something about the mix of cultures in the country overall. Nobody else answer still. Eventually, I raised my hand and said something about identity of Americans who live in regions that have more diversity such as New York and what is the the real meaning of being American. After class, I asked students if they knew any sites in Tainan that I should visit. They offered to give me a tour! The profesor gave me her syllabus with contact information if I have questions. So then, I went with Helen and Stilzkin to a historical Dutch fortress in Anping. Tainan is the oldest city in Taiwan! We ate lunch on the streets and we had oyster omelette. It was so good! But soon, Helen would have class in the afternoon, so we returned to campus and Stilzkin and I went to the lobby of Prince dorm to use the internet. There, I heard somebody speak Spanish, so I spoke a little with them. They were two girls from Spain and one from Austria named Silvia. These two Spanish exchange students studied architecture, but they had a problem with the courses being in Chinese instead of English, so I introduced Stilzkin who also studies architecture. He helped with what he could, and they left. Helen wanted to have dinner with us, so I waited for her in the dorm. When I was checking my email, Silvia came in with her friend, Klara, and we started talking. They both study economics and have so far loved Taiwan. Later, Helen saw me and we all were talking while waiting for Stilzkin to arrive. Finally he got there but before leaving, I met an American, Malina. I asked where she came from and she said America. I told her that I am too! The others were waiting for me and invited her to have dinner with us. We went to a restaurant by the street that made soup noodles. It was very very tasty. It makes me happy eating delicious food with new friends. After dinner, we wanted dessert, so we went to Cold Stone to eat ice cream. We were very full! We talked for some time and Klara told us her Chinese name which sounded something like “Pumpkinly”. After, we headed over to Prince and met people along the way, including a Czech named Vojtěch, a German named Michael, a Taiwanese named Ming, and a Colombian named Juan. At night, I told William everything that happened. On Tuesday, I went to a historical area in the morning. I saw a Taiwanese literature museum and Confucius temple. I was taking pictures there when I met two Taiwanese from Taipei who gave me contact information if I want to see Taipei. Sweet! For lunch, I had plans to eat with everyone at half past noon. They rode their bikes while I ran alongside to the place. After we returned to Prince. I talked with Vojtěch and checked my email again. At night, I went to karaoke with Helen and her friends. There was a student who sings for the university club! There aren’t words that describe how good he is. On Wednesday, I got ready to leave Tainan. In the morning, I had breakfast at Subway. It was okay… I decided that I should leave Tainan by the afternoon, so I had lunch with Helen, Stilzkin, and Vojtěch. It was very short, but after we took pictures in Prince. We laughed very hard because of some difficulties with taking good pictures. Soon after, I continued on my way to the train station towards Kaohsiung. I would leave Taiwan on Thursday. While my plane was landing, two stewardesses sitting across from me told me that I looked Japanese.

2013-09-18 12.56.47

2013-09-18 12.59.10

Mi vuelo aterrizó en Shanghái aproximadamente a las 7 de la noche. Un conductor me recogió para volver a Jingjiang. No hay nada como una bienvenido de nuevo a China como dos horas de humo de segunda mano en un coche.

My flight landed in Shanghai at about 7 pm. A driver picked me up to go to Jingjiang. There’s nothing like a welcome back to China like two hours of second hand smoke in a car.

Tagged , , , , , , ,

Chinese water

I love how everytime I use the water dispenser, someone has to tell me that I’m having cold water instead of hot.

Me encanta cómo cada vez que utilizo el dispensador de agua, alguien tiene que decirme que estoy tomando agua fría en lugar de la caliente.